Народ, кто был или живет в Англии, помогите доказать узколобому преподу, что не говорят на тех супермудреных грамматических конструкциях, коими нас кормят наубой в ВУЗах!!!!!!!
Вальнус Обижаете.) Уж английский язык и сленг молодежи как таковой, который входит в понятие языковой системы любого языка, перепутать невозможно.) Высшее филологическое.)
ВальнусАстер По-белому вам завидую.) Нам практик не устраивают, и поэтому в Англии ни разу не была. А вот собственно пример:
"If I were you I would have forgiven this vile creature long." (на мой взгляд, слова могли бы быть и попроще)
"Have you been here for a long time?" заменить на "been here long?"
Если не трудно, дайте, мне, пожалуйста, несколько советов, как правильно общаться с местными аборигенами.)))
Лохматый Пряник Ну, если с Ее Величеством, то шпарила бы как профессор из Оксфорда на суперправильном английском.)) Хотя, сомневаюсь, что увижу когда-нибудь ее живьем.)))
mistress Domini вот эти 2 примера, которые ты написала (особенно второй) самые обычные построения предложений, которые тут активно используются)) Ты бы если тут с месяц пожила, ты б уже их сама начала использовать не задумываясь. А вот если сделать попроще, то тогда уже сленг и получается. /однако, хочу оговориться, что первое предложение и правда замудрёное какое-то. Но не в смысле глаголов, а в смысле последних трёх слов %)))/
crazy_squirrel А нас заставляют это учить. Я с подачки одного милого препода знаю как 4 слова, обозначающие "змею" бедную, причем все 4 с разным оттенком. Вот оно мне надо????)))
Да, с ними родными.))) Они очень от русских в общении отличаются?
Когда на руках выигрышные карты, следует играть честно.
mistress Domini
Предложения, как и сказали выше, самые обыкновенные. Естественно, бегло-разговорной и неофициальной речи присутствуют сокращения типа "been here long", но говорят так далеко не все и не всегда. Кстати, я тут не поленился поискать примеры притаточные условия, и могу сказать что они все тоже используются на каждом углу.
"Змея", полезна для чтения местной литературы, хотя в разговоре, думаю, snake и serpent было бы достаточно.
шпарила бы как профессор из Оксфорда на суперправильном английском.))
Хе. На суперправильном английском здесь говорят далекооо не все профессора, кстати. Некоторых Королева вообще бы вообще хрен поняла.
как правильно общаться с местными аборигенами.)))
А какая возрастная и культурная группа тебя в общении интересует? Просто сложно что-то в общем посоветовать.
У меня знакомый - стоитель с Украины, так он вообще никакой грамматики не признаёт, просто всовывает как можно большее количество английских слов в еденицу времени, пока его не понимают. И понимают ведь!
Астер Надеюсь, меня не заставят еще этих змей по видам и семействам выучить.)) А на счет литературной нормы разговорного английского, то не все профессора и у нас говорят на ЛРЯ.
А насчет советов. Ну, например, просто мило поябщаться в пабе со студентами.)))
Лохматый Пряник Таких сейчас много и среди преподавателей. Нам наша профессор по методике рассказывала. Поехали они в Египет с мужем и сынишкой лет семи. Пошел детятя себе сок купить, мать ему, мол, как ты покупать будешь, по-английски только молчать умеешь, давай помогу т .д. Он:" Мама, не волнуйтесь. Я сам." Ну, ей, конечно, интересно стало понаблюдать, чем обернется этот смертельный номер.)))
Подходит к палатке и с хорошим грузинским акцентом: "I'm juice!" Продавец по-русски: "Апельсиновый?" Малыш (уверен, что шпрехает по-английски): "Апельсиновый!" Получив заветный пакетик с соком, мчится обратно, а его маман сползает на песок от смеха.
mistress Domini - разумеется, чтобы поболтать в пабе и вообще понять и быть понятым в Англии, совершенно не обязательно серьезно изучать язык.
Однако, если Вы хотите получать удовольствие от литературы, разговаривать с людьми с богатым словарным запасом, или даже читать нормальные газеты, все-таки been here long явно не достаточно.
Впрочем,и в России (да и в любой другой стране) тоже есть люди как владеющие, так и не владеющие языком.
Существует еще такая вещь, как European English, но это я, кажется, уже ухожу от темы.
mistress Domini ну 4 вида змеи - это, конечно, перебор. А впрочем, вдруг Вам когда-нибудт захочется почитать научный трактат по зоологии? Тогда это может оказаться весьма актуально %))))
да, сильно. Менталитетом. Лично мне проще общаться с имигрантами.
Когда на руках выигрышные карты, следует играть честно.
mistress Domini
Общаться с ними вполне легко. И, честно говоря, не могу сказать, чтобы наблюдалась какая-то сильная разница в металитетах (в смысле, при поверхностном общении в пабе). Потрепаться за жизнь с молодыми англичанами можно запросто, без дополнительной культурной и моральной подготовки.
crazy_squirrel
Не четыре вида змеи, а четыре синонима слова "змея". Это никакой не перебор, так как обширный словарный запас просто необходим если ты хочешь читать (а так же, понимать и ценить) литературу на английском. Особенно, не современную.
mistress Domini ну так вот вдруг там упомянут %)))
Астер ну разве что для несовременной литературы. Но, мне кажется, что учить этому в университете - это не очень разумно. Хотя вобщем-то зависит от курса. Но, на мой взгляд, в университете полезнее было бы преподавать именно современный английский. А вот если уже человеку захчется почитать что-то более классическое, то можно вполне и со словарём посидеть и незнакомые слова перевести.
KischСуществует еще такая вещь, как European English
Можно подробнее?)
mistress Domini я на первом курсе, но то что мы проходим... Вернулась с запада, там все эти destination, miscellaneous, Thou shalt not ... и тому подобное на каждом шагу, так что я не стал бы англичан недооценивать...
Не путай английский со сленгом молодёжи
Вальнус Обижаете.) Уж английский язык и сленг молодежи как таковой, который входит в понятие языковой системы любого языка, перепутать невозможно.) Высшее филологическое.)
Примеры? Я просто говорю свободно и живу в Англии, но в терминах не очень разбираюсь.
Аналогично
"If I were you I would have forgiven this vile creature long." (на мой взгляд, слова могли бы быть и попроще)
"Have you been here for a long time?" заменить на "been here long?"
Если не трудно, дайте, мне, пожалуйста, несколько советов, как правильно общаться с местными аборигенами.)))
Лохматый Пряник Ну, если с Ее Величеством, то шпарила бы как профессор из Оксфорда на суперправильном английском.)) Хотя, сомневаюсь, что увижу когда-нибудь ее живьем.)))
как правильно общаться с местными аборигенами.)))
это ты про англиков что-ль?)))
Да, с ними родными.))) Они очень от русских в общении отличаются?
Предложения, как и сказали выше, самые обыкновенные. Естественно, бегло-разговорной и неофициальной речи присутствуют сокращения типа "been here long", но говорят так далеко не все и не всегда. Кстати, я тут не поленился поискать примеры притаточные условия, и могу сказать что они все тоже используются на каждом углу.
"Змея", полезна для чтения местной литературы, хотя в разговоре, думаю, snake и serpent было бы достаточно.
шпарила бы как профессор из Оксфорда на суперправильном английском.))
Хе. На суперправильном английском здесь говорят далекооо не все профессора, кстати.
как правильно общаться с местными аборигенами.)))
А какая возрастная и культурная группа тебя в общении интересует? Просто сложно что-то в общем посоветовать.
А насчет советов. Ну, например, просто мило поябщаться в пабе со студентами.)))
Лохматый Пряник Таких сейчас много и среди преподавателей. Нам наша профессор по методике рассказывала. Поехали они в Египет с мужем и сынишкой лет семи. Пошел детятя себе сок купить, мать ему, мол, как ты покупать будешь, по-английски только молчать умеешь, давай помогу т .д. Он:" Мама, не волнуйтесь. Я сам." Ну, ей, конечно, интересно стало понаблюдать, чем обернется этот смертельный номер.)))
Подходит к палатке и с хорошим грузинским акцентом: "I'm juice!" Продавец по-русски: "Апельсиновый?" Малыш (уверен, что шпрехает по-английски): "Апельсиновый!" Получив заветный пакетик с соком, мчится обратно, а его маман сползает на песок от смеха.
Однако, если Вы хотите получать удовольствие от литературы, разговаривать с людьми с богатым словарным запасом, или даже читать нормальные газеты, все-таки been here long явно не достаточно.
Впрочем,и в России (да и в любой другой стране) тоже есть люди как владеющие, так и не владеющие языком.
Существует еще такая вещь, как European English, но это я, кажется, уже ухожу от темы.
да, сильно. Менталитетом. Лично мне проще общаться с имигрантами.
Общаться с ними вполне легко. И, честно говоря, не могу сказать, чтобы наблюдалась какая-то сильная разница в металитетах (в смысле, при поверхностном общении в пабе). Потрепаться за жизнь с молодыми англичанами можно запросто, без дополнительной культурной и моральной подготовки.
crazy_squirrel
Не четыре вида змеи, а четыре синонима слова "змея". Это никакой не перебор, так как обширный словарный запас просто необходим если ты хочешь читать (а так же, понимать и ценить) литературу на английском. Особенно, не современную.
crazy_squirrel Да зачеи читать, можно фильм BBC без перевода посмотреть.)))))
Астер Да словарный запас вполне приличный у меня, надеюсь.))) Книги люблю читать, но последнее, с чем довелось столкнуться, просто умереть захотелось.
А вот интересно, скажите мне какое-нибудь хорошее, экзотическое ругательство.))
Астер ну разве что для несовременной литературы. Но, мне кажется, что учить этому в университете - это не очень разумно. Хотя вобщем-то зависит от курса. Но, на мой взгляд, в университете полезнее было бы преподавать именно современный английский. А вот если уже человеку захчется почитать что-то более классическое, то можно вполне и со словарём посидеть и незнакомые слова перевести.
Можно подробнее?)
mistress Domini я на первом курсе, но то что мы проходим... Вернулась с запада, там все эти destination, miscellaneous, Thou shalt not ... и тому подобное на каждом шагу, так что я не стал бы англичан недооценивать...